STELLARUM OPIFICE
Celeste e altre figlie

10,00

Oh padre mio, voi che con quell’occhiale maraviglioso
le stelle avete avvicinato vicino e anco più vicino,
sapeste come anch’io desidererei prender con la mano
e serrare nel pugno quel che mi appare lontano e d’improvviso
farlo arrivar vicino e più vicino…

Oh, mein Vater. Sie haben mit jenem wunderbaren
Glas die Sterne näher und näher gebracht. Wenn Sie
nur wüssten, wie ich mir auch wünschte, das anzufassen
und in die Hand zu schließen, was mir so weit
weg scheint, um es plötzlich näher und noch näher zu
bringen…

Oh! Mon père, vous qui avec cette lunette merveilleuse
avez rapproché les étoiles, tout près et encore
plus près, si vous saviez combien moi-aussi je souhaiterais
prendre dans la main et serrer très fort ce qui
m’apparaît si loin et soudain rapprocher tout près et
encore plus près…

La figlia di Galileo, Virginia, viene alla luce al fiorire di un nuovo secolo: il 1600. A 13 anni, per volere del padre, entra nel convento di San Matteo in Arcetri prendendo il nome di suor Maria Celeste. Galilei esplora i massimi sistemi, Celeste ha bisogno di una coperta per scaldarsi, chiede selvaggina per le consorelle malate e sogna una cella “tutta per sé”. Al padre invia collari imbiancati e medicine dalla spezieria del convento e, intanto, si strugge nel desiderio di vederlo: “Ah, se V.S. potesse penetrar l’animo e il desiderio mio come penetra i cieli…”.
La vicenda di Celeste rinvia ad altre figlie: da Minerva uscita dalla testa di Giove a Tatiana Tolstoj, da Eleonor Marx ad Anna Freud senza dimenticare
Matilde Manzoni: “Vero, caro papà, che se dovessi star male tu verresti?”.

* * *

Die Tochter von Galileo, Virginia, kommt zu Beginn des XVII Jahrhunderts zur Welt. Im Alter von dreizehn Jahren tritt sie, nach ihres Vaters Willen, in das Kloster San Matteo in Arcetri ein und nimmt den Namen Schwester Maria Celeste an. Galilei erforscht die hauptsächlichen Weltsysteme; Celeste braucht dringend eine Decke, um sich zu wärmen, sie bittet um Wildbret für die kranken Mitschwestern und träumt von einer Zelle „nur für sich”. Dem Vater schickt sie gebleichte Kragen und Medikamente aus der Klosterapotheke und vergeht inzwischen vor Sehnsucht, ihn wiederzusehen: „Ach, mein geliebter Herr Vater, wenn Sie in meine Seele und in mein Verlangen eindringen könnten, wie Sie in den Himmel eindringen…”
Celestes Leben verweist auf andere Töchter: die aus Jupiters Kopf entstandene Minerva, Tatiana Tolstoj, Eleonor Marx und Anna Freud, ohne
Matilde Manzoni zu vergessen: „Stimmt es, lieber Vater, dass du kommen würdest, falls ich krank wäre?”

* * *

La fille de Galileo, Virginia, vient au monde à l’aube d’un nouveau siècle: le XVIIème. A 13 ans, selon la volonté de son père, elle entre au couvent de San Matteo in Arcetri, adoptant le nom de Soeur Maria Celeste. Galileo explore les plus grands systèmes, Celeste a besoin d’une chaude couverture,
demande du gibier pour ses consoeurs malades, et rêve d’une cellule “toute
pour soi”. Elle envoie à son père les rabats de cols blanchis ainsi que des
potions de l’herboristerie du couvent tandis qu’elle brûle du désir de le voir: «Ah! Si mon Seigneur Père pouvait pénétrer mon âme et mes désirs comme il pénètre les cieux…».
L’histoire de Celeste rappelle d’autres filles célèbres: Minerve, née du cerveau de Jupiter, Tatiana Tolstoï, Eleonor Marx, Anna Freud et enfin, Matilde Manzoni: “N’est-ce pas que tu viendrais, mon cher père, si j’étais souffrante?”

Traduzioni del testo teatrale:
Dorica Poggi in tedesco
Michel Rocher in francese

Padre che sei nei cieli
di Manuela Fraire

Galileo Galilei
di Bernd Berge

Ein nachmittag bei den klarissen
di Jenny Kirschblum

Mon Père
di Maria Laborit

Une ombre sur le mur
di David Haziot

TEATRO 53

SKU: 978-88-96254-56-1
Category:
Anno

2012

Autore

Formato

Recensioni

Non ci sono ancora recensioni.

Solo i clienti registrati che hanno acquistato questo prodotto possono lasciare una recensione.